Standards work for us

Translators and interpreters have, at one point or another, had to deal with clients—either direct or agencies— asking us to do the impossible, be it an unrealistic deadline, an unfeasible style guide, or a myriad of other situations.

We can cite standards by name and publisher (ISO, ASTM, ABNT, CEN, etc.), but how many of us have taken the time to read and interpret them? The fact that standards look at the profession from the points of view of all stakeholders makes them a strong ally to all. It remains important, however, for each stakeholder to understand what the other party can deliver and should expect from that relationship. That doesn’t necessarily apply to the final output user, nevertheless, end users should know the nature of what they are relying on— even if that is addressed in the standards.

 

– Discuss parts of the updated ASTM F2575-2023 in detail

– Help create a better understanding of how we can use the standard as a shield (or weapon).
ISO 11669 compared to F2575-2023.