El inglés tiene tal influencia sobre nuestra cultura que incluso las personas que no dominan ese idioma —y son las destinatarias principales de nuestras traducciones— usan anglicismos de manera inconsciente. En esta sección hablaremos de dudas ortotipográficas frecuentes, pero haciendo hincapié en aquellas relacionadas con el inglés, y veremos cuáles son los préstamos prácticos y cuáles son los innecesarios. Es importante que hagamos hincapié en que los traductores no solo traducimos el mensaje (contenido) sino las palabras, oraciones y párrafos que transmiten el mensaje (continente).

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *