Busquemos la excelencia al traducir: corrijamos lo correcto

La lengua nos da muchas opciones, y si bien a veces hay palabras o expresiones que no pueden tacharse de incorrectas, sí es posible usar otras mejores, más cultas, más ricas, más propias de una lengua excelente. Veremos en el taller cómo en ocasiones es posible corregir lo correcto buscando el término más adecuado y […]

Traducción de topónimos: los exónimos y los endónimos

Hay nombres de países, de ríos, de ciudades, de regiones, de ciudades, etc., que tienen tradición en español, y hay muchos otros que la tuvieron y dejó de usarse, y otros que no la tuvieron nunca ni la tienen hoy. En el taller haremos un repaso de la cuestión y analizaremos los principales escollos que […]

¿A qué español traducimos?

Es necesario buscar un consenso para definir qué tipo de español utilizamos al traducir de otras lenguas a la nuestra. En el taller revisaremos los conceptos de “español neutro”, “español estándar”, “español internacional”, “español común” y veremos qué características son propias de ese modo de expresarnos.